Siamo lieti di disporre di così tante voci straniere professionali; ovviamente, tanto più inusuale la lingua, quanto più costoso è il doppiaggio. È una questione di domanda ed offerta. Non si può semplicemente scegliere qualcuno a caso soltanto perché appartenente alla giusta nazionalità. In qualche caso si potrebbe avere fortuna, ma è improbabile che un approccio poco professionale generi risultati di buona qualità.
Network Languages è in grado di fornire, per molte lingue, file contenenti campioni delle voci tra cui scegliere. Una volta effettuata la propria scelta, verifichiamo la disponibilità dell'artista e fissiamo una data per la registrazione, in base agli impegni dell'artista e del cliente. Una volta ricevuto il testo, corredato da qualsiasi istruzione specifica, ci occupiamo noi di tutto. Siamo in grado di fornire i file audio finali in vari formati - contattateci.
Molti pensano che chiunque possa essere un doppiatore... fino a che entrano in uno studio di registrazione e si bloccano davanti al microfono. Non si tratta soltanto di leggere delle parole, altrimenti saremmo tutti in grado di doppiare.
Si tratta di saper controllare il proprio respiro per non rimanere senza fiato nel mezzo di una frase; si tratta di avere una pronuncia chiara, di saper dare importanza alle singole parole, di riprodurre accenti regionali se necessario (specialmente nel caso della pubblicità).
Si tratta di conoscere le tempistiche: essere in grado di leggere una frase in uno specifico periodo di tempo, per esempio 30 secondi o 40 secondi, senza perdere il significato della frase. Si tratta di sottolineare le parole giuste, per ispirare le emozioni che il testo intende trasmettere.
Si tratta di saper trasmettere sicurezza, entusiasmo, tristezza, allegria, umorismo, qualsiasi sentimento richiesto dalla situazione; in altre parole, si tratta di saper recitare la propria parte.
Si tratta di saper parlare in un microfono senza schioccare le labbra, senza che si sentano respiri o rumori.
Si tratta di saper proiettare l'immagine giusta. Dopo tutto, voci diverse colpiscono persone diverse.
Si tratta di saper interpretare ciò che il regista vuole, trasmettendo l'emozione o il messaggio desiderato per un particolare prodotto.
Nel caso delle attività aziendali, non si tratta solo di recitare, ma spesso anche di saper parlare per lungo tempo, magari per diverse ore, senza perdere la concentrazione, la voce o l'energia.
Riceviamo in continuazione proposte di collaborazione da persone che pensano di avere una "bella voce". Magari hanno una bella voce, ma se non hanno studiato doppiaggio, la voce può risultare piatta o monotona e quindi non essere d'aiuto al prodotto.
I doppiatori sono attori professionisti, in grado di offrire il risultato desiderato nei limiti di tempo previsti dal budget disponibile. Ciò che potrebbe sembrare come un costo eccessivo per un'ora di lavoro, può in realtà determinare il successo o l'insuccesso di una campagna pubblicitaria.