Highly skilled software engineers
Industry specialist mother-tongue translators
Complete testing and evaluation service
Sophisticated cultural awareness
After the localisation of all appropriate text, audio, video and graphics files is complete, our software engineers reintegrate all the files and recompile the product to create a master for evaluation. Naturally the reintegrated product is thoroughly tested at every stage.
We can provide the ideal solution for your global localisation requirements. On receipt of the initial data - source text files, as well as any audio, video and graphics files - our software engineers will ascertain what needs localising, taking care to retain any glossary and contextual information. They will also convert all the files involved - which can often run into hundreds or thousands - into the optimum format for translation.
Localisation is carried out by an expert team of translators, specialising of course in such work and thoroughly versed in the appropriate terminology. As is always the case with us, only highly qualified mother-tongue translators are used.
Our localisation service can take your translation one step further. When translated, any finished document should make the target audience feel entirely at ease and not give any cause for offence or misunderstanding. This is particularly true for marketing or advertising text where the ideas conveyed and the vocabulary used may not be culturally acceptable in some target countries.
Translated copy may therefore need to be tailored to take account of any specific differences relating to language, culture, business or customs. This is achieved by putting your marketing team in touch with a specialist localiser to evaluate any existing documentation. The document is checked for design and linguistics, taking into account any concepts or vocabulary which form an integral part of the idea to be conveyed. The end result will be a document which will be received by all target audiences with the same impact as the original text, bringing clarity to your message through design, language and image.
You know your product and we know how to present it to your customers, no matter where they are in the world.
It goes without saying that the World Wide Web is perhaps the ultimate global means of communication. Naturally you will want your website to reach as many partners, clients and suppliers as possible and you can rely on us to fulfil your website localisation requirements. This involves converting the entire site to make it both linguistically and culturally appropriate.
Our website localisation translators are fully versed in the appropriate linguistic registers and terminology required for this specific type of project. They take into account any particular cultural differences which have to be addressed in order to communicate effectively with the target audience. An image or idea which is perfectly appropriate for use in an English-language website may turn out to be offensive or meaningless when employed in a different cultural setting. Our extensive expertise in this field means that you can rest assured that your localisation needs will be fulfilled smoothly and accurately. You'll know that your website is in safe hands.