FR |    DE |    IT |    ES |   SE    JP |    CN |    KR |    TH |    GR |    AR |
  • Ascot
  • Aten
  • Barcelona
  • Berlin
  • Bracknell
  • Bryssel
  • Budapest
  • Buenos Aires
  • Bydgoszcz
  • Cardiff
  • Cypern
  • Dallas
  • Dubai
  • Haag
  • Helsingfors
  • Ho Chi Minh-staden
  • Hong Kong
  • Islamabad
  • Johannesburg
  • Kairo
  • Kapstaden
  • Köpenhamn
  • La Spezia
  • Lissabon
  • Ljubljana
  • London
  • Los Angeles
  • Madrid
  • Milano
  • Monterrey
  • Moskva
  • New York
  • Oslo
  • Paris
  • Peking
  • San Francisco
  • Seoul
  • Stockholm
  • Tallinn
  • Tokyo
  • Warszawa
  • Zagreb

Utländska röster

Vi kan skatta oss lyckliga i vår del av världen att vi har så många professionella utländska röster till förfogande, och uppenbarligen kan de kräva högre pris ju mer obskyrt språket. Det är en fråga om tillgång och efterfrågan. Man kan inte bara plocka upp någon på en restaurant bara för att de har rätt nationalitet. Man kan ha tur och hitta någon som kan göra jobbet bra, men chansen är att de inte uppnår den kvalitet man eftersträvar.

Processen

Network Languages kan ordna så att du får röstfiler med prov att välja mellan, på många språk. När du har gjort ditt val kontrollerar vi artistens tillgänglighet och ordnar ett passande inspelningsdatum för både artisten och kunden. Skicka oss manuset att arbeta med tillsammans med eventuella uttryckliga instruktioner så sköter vi resten. Vi kan leverera de slutliga röstfilerna i olika format - ring för att diskutera.

 

Vikten av att välja rätt dubbning

Ofta tror människor att vem som helst kan arbeta med dubbning... tills de hamnar i studion och blir förlamade framför mikrofonen. Det handlar inte bara om att läsa upp ord. I så fall skulle vi alla göra det.

Det handlar om att kontrollera andningen så att man inte får slut på luft mitt i en mening, det handlar om tydligt tal, att kunna framhäva ord, att behärska dialekter när så krävs - i synnerhet när det gäller reklam.

Det handlar om timing: att veta hur man läser en mening på en viss tid, t.ex. 30 sekunder eller 40 sekunder, utan att förlora meningens betydelse. Det handlar om att betona rätt ord och inspirera de känslor som texten kräver.

Det handlar om att kunna förmedla förtroende, entusiasm, sorg, skratt, humor, vilken sinnesstämning som situationen än kräver - med andra ord, det handlar om att spela rollen.

Det handlar om att tala in i en mikrofon utan att läpparna smackar, utan inandningsljud och liknande.

Det handlar om att förmedla rätt bild. Trots allt så tilltalas människor av olika röster.

Det handlar om att tolka vad en regissör vill och kunna återge de känslor eller betydelser som han eller hon kräver för en produkt.

Med företagsarbete handlar det inte bara om att agera utan ofta handlar det om att tala länge - ofta i flera timmar åt gången - utan att förlora drivet, rösten eller orken.

Människor kommer ständigt för att göra rösttester, eftersom de fått höra att de har en 'trevlig' röst. De har säkert en bra talröst, men om den inte är tränad kan den låta platt eller livlös och blir därför inte en tillgång för produkten.

Dubbningsartister är utbildade professionella skådespelare som kan leverera det som krävs inom en budgets tidsgränser. Vad som kan verka som mycket pengar för en timmes arbete kan utgöra skillnaden mellan en kampanjs framgång eller fiasko.