Ingenieros de software altamente cualificados
Traductores nativos especialistas del sector
Servicio completo de comprobación y evaluación
Conocimientos culturales sofisticados
Tras completar la conversión local adecuada de todos los archivos texto, audio, vídeo y gráficos, nuestros ingenieros de software reintegran todos los archivos y vuelven a reunir el producto para crear un documento maestro listo para evaluar. Naturalmente, el producto reintegrado se comprueba de forma exhaustiva en cada etapa.
Proporcionamos la solución ideal para sus requisitos globales de conversión local. En el momento de la recepción de los datos iniciales (archivos del texto original, además de archivos audio, vídeo y gráficos) nuestros ingenieros de software determinarán lo que se necesita traducir, cuidando de conservar cualquier información contextual y del glosario. Asimismo, convertirán todos los archivos relacionados (que suelen ser cientos o miles) en el formato adecuado para la traducción.
Un equipo experto de traductores especializados, por supuesto, en el tema y perfectamente versados en la terminología adecuada se encarga de la conversión local del software. Al igual que en todos los casos, sólo se utilizan traductores nativos altamente cualificados.
Nuestro servicio de localización le permite llevar la traducción un paso más allá. Cuando se traduce, cualquier documento acabado debe hacer que la audiencia final se sienta totalmente cómoda y no suponer ninguna causa de ofensa o malentendido. Esto es principalmente cierto en los textos de marketing o de publicidad en los que las ideas transmitidas y el vocabulario utilizado posiblemente no sean admisibles culturalmente en algunos países.
El texto traducido puede necesitar, por tanto, una adaptación que tenga en cuenta algunas diferencias específicas relacionadas con el idioma, la cultura, los negocios o las costumbres. Esto se consigue poniendo a su equipo de marketing en contacto con un especialista para que efectúe una evaluación de toda la documentación existente. Se comprueban el diseño y la lingüística del documento, teniendo en cuenta los conceptos y el vocabulario que forman parte integral de la idea que se va a transmitir. El resultado final será un documento que recibirán todos los públicos con el mismo impacto que el texto original, aportando claridad a su mensaje a través del diseño, del idioma y de la imagen.
Usted conoce su producto y nosotros sabemos cómo presentarlo a sus clientes, independientemente del lugar del mundo en el que se encuentren.
No es necesario decir que Internet es, quizás, el medio de comunicación mundial por excelencia. Naturalmente, deseará que su sitio Web llegue al mayor número de socios, clientes y proveedores posible y puede confiar en nosotros para responder a los requisitos de conversión local del sitio Web. Esto conlleva convertir el sitio completo para adaptarlo lingüística y culturalmente.
Nuestros traductores de sitios Web conocen a fondo los tonos lingüísticos y la terminología adecuados y necesarios para este tipo de proyecto específico. Las diferencias culturales determinadas que deben tratarse para lograr una comunicación efectiva con el público objetivo se tendrán en cuenta. Una imagen o idea que encaja perfectamente en un sitio Web en español puede resultar ofensiva o inclusa puede carecer de significado cuando se usa en una cultura diferente. Gracias a nuestra amplia experiencia en este campo podrá estar totalmente seguro de que sus necesidades de localización se satisfarán de forma adecuada y precisa. Sabrá que su sitio Web se encuentra en buenas manos.